Etyka tłumacza – odnosi się do zbioru zasad i standardów, które kierują pracą tłumacza, zapewniając uczciwość, rzetelność i profesjonalizm.
Zasady te obejmują poufność, dokładność, bezstronność i odpowiedzialność zawodową. Tłumacze są zobowiązani do zachowania tajemnicy zawodowej, szczególnie w przypadku tłumaczeń poufnych dokumentów, takich jak umowy, dokumentacja medyczna czy dane osobowe. Dokładność tłumaczenia jest kluczowa, aby wiernie oddać znaczenie oryginału bez dodawania czy pomijania informacji. Bezstronność wymaga, aby tłumacz nie wprowadzał własnych opinii czy przekonań do tłumaczonego tekstu. Profesjonalne organizacje tłumaczy, takie jak FIT (International Federation of Translators), publikują kodeksy etyczne, które pomagają tłumaczom w przestrzeganiu tych zasad.