Konsystencja – w tłumaczeniu odnosi się do jednolitości stylu, terminologii i formatu w całym tekście, co zapewnia spójność przekazu i ułatwia zrozumienie przez odbiorcę.
Brak konsystencji może prowadzić do zamieszania i utrudniać czytelnikowi zrozumienie tekstu, zwłaszcza w dokumentach technicznych, medycznych czy prawnych, gdzie precyzja jest kluczowa. Tłumacze często korzystają z narzędzi CAT (Computer-Assisted Translation) i glosariuszy, aby utrzymać konsystencję terminologiczną. Korekta i redakcja również odgrywają ważną rolę w zapewnieniu jednolitości tłumaczenia. Konsystencja jest jednym z głównych kryteriów oceny jakości tłumaczenia i wpływa na profesjonalizm oraz wiarygodność dokumentu.