Tłumaczenie filmów – obejmuje przekład dialogów, napisów oraz innych elementów audiowizualnych na inny język.
Może to obejmować napisy, dubbing lub voice-over w zależności od wymagań produkcji i preferencji odbiorców. Tłumaczenie filmów wymaga precyzyjnego oddania treści mówionej oraz kontekstu kulturowego, aby przekład był zrozumiały i naturalny dla widzów. W przypadku napisów tłumacz musi zwracać uwagę na długość i synchronizację tekstu z obrazem, co może wymagać skracania lub parafrazowania dialogów. Dubbing wymaga dopasowania tłumaczenia do ruchu ust aktorów, co jest dodatkowym wyzwaniem technicznym. Voice-over, gdzie oryginalne dialogi są słyszalne w tle, wymaga precyzyjnego tłumaczenia i odpowiedniego tempa narracji.