Tłumaczenie komiksów – polega na przekładzie tekstów zawartych w dymkach, narracji i innych elementach graficznych. Ważne jest, aby tłumaczenie oddawało humor, emocje i styl oryginału.
Tłumaczenie komiksów wymaga nie tylko znajomości języka, ale także zrozumienia specyfiki medium, w tym układu graficznego i wizualnego stylu. Tłumacz musi dostosować tekst do ograniczonej przestrzeni w dymkach, co często wymaga zwięzłości i precyzyjności. Komiksy mogą zawierać specyficzne idiomy, żarty i odniesienia kulturowe, które muszą być odpowiednio przetłumaczone i lokalizowane, aby były zrozumiałe i śmieszne dla odbiorców w języku docelowym. Współpraca z redaktorami, grafikami i autorami jest często kluczowa, aby zapewnić, że ostateczny produkt jest spójny i wierny oryginałowi.