Tłumaczenie poezji – jeden z najbardziej wymagających rodzajów tłumaczenia, który polega na przekładzie utworów poetyckich z uwzględnieniem rytmu, rymów, stylu i emocji oryginału.
Tłumaczenie poezji wymaga dużej wrażliwości językowej i literackiej, a także kreatywności, aby odtworzyć formę i strukturę w języku docelowym. Często konieczne jest poszukiwanie odpowiednich ekwiwalentów rymów, aliteracji i innych środków stylistycznych, co może być bardzo trudne i czasochłonne. Tłumacz poezji musi także zrozumieć kontekst kulturowy i historyczny utworu, aby oddać wszystkie niuanse i głębsze znaczenia. Współpraca z poetami, redaktorami literackimi i krytykami może być pomocna w osiągnięciu przekładu, który będzie wierny duchowi oryginału i jednocześnie przystępny dla czytelnika w języku docelowym.