Cechy tłumacza – czym wyróżnia się dobry tłumacz?

W obecnych czasach korzystamy z usług tłumaczy coraz częściej. Dzięki nim możliwa jest bowiem międzynarodowa komunikacja i współpraca. Profesjonalny tłumacz to osoba, która posiada szereg umiejętności i cech pozwalających na wykonywanie translacji na najwyższym poziomie. Jakie są najistotniejsze cechy tłumacza? O tym przeczytasz w niniejszym wpisie.
Kim jest tłumacz?
Tłumacz to osoba, która dokonuje przekładu tekstu lub mowy z jednego języka na drugi, czyli z języka źródłowego na docelowy.
Najczęściej tłumaczeniem zajmują się absolwenci studiów językowych (np. filologii czy lingwistyki stosowanej) lub kierunków specjalistycznych, związanych z problematyką tłumaczonych przez nich tekstów.
Translatorzy mogą wykonywać:
- tłumaczenia pisemne (książek, umów, stron internetowych, artykułów itp.);
- tłumaczenia ustne (czyli translację wypowiedzi wygłaszanych podczas konferencji, negocjacji biznesowych itp.).
Tłumacze mogą pracować jako freelancerzy lub być zatrudnieni w biurach tłumaczeń, firmach prywatnych czy przedsiębiorstwach państwowych. Niezależnie jednak od miejsca zatrudnienia tłumacze powinni posiadać odpowiednie cechy i umiejętności.
Przeczytaj również:
Umiejętności tłumacza
Wykonywanie zawodu tłumacza nie wymaga formalnego wykształcenia i jest regulowane prawem wolnego rynku (z wyjątkiem tłumaczy przysięgłych, którzy w Polsce muszą uzyskać odpowiednie kwalifikacje).
Aby jednak móc pracować jako tłumacz i dobrze zarabiać, niezbędna jest perfekcyjna znajomość języka ojczystego i obcego, a także historii i kultury danych krajów czy regionów, by przekład był zrozumiały, dopasowany do określonej grupy odbiorców i osadzony w odpowiednim kontekście.
W przypadku tłumaczeń specjalistycznych (np. medycznych, prawniczych czy finansowych) konieczna jest również znajomość branży i fachowego słownictwa, każda dziedzina bowiem dysponuje własnym zasobem pojęć, których nie można poprawnie przetłumaczyć bez posiadania odpowiedniej wiedzy.
Cechy tłumacza – 9 najważniejszych atrybutów
Oprócz nienagannej znajomości języków i specjalistycznego słownictwa tłumacz powinien posiadać pewne cechy, które ułatwią codzienną pracę.
Do najważniejszych cech tłumacza zaliczyć można:
Komunikatywność
Tłumacz w swojej pracy prowadzi rozmowy z różnymi osobami – klientami, korektorami / redaktorami czy project managerami. Musi więc przyczynić się do tego, by komunikacja przebiegała sprawnie i bezproblemowo.
Kreatywność
Nierzadko zdarza się, że dosłowne tłumaczenie pewnych zwrotów byłoby pozbawione sensu dla docelowych odbiorców, dlatego tłumacz powinien cechować się kreatywnością i otwartością na wdrażanie koniecznych modyfikacji. W tłumaczeniu nie chodzi bowiem o translację poszczególnych wyrażeń słowo po słowie, a treści, która za nimi stoi.
Czujność i spostrzegawczość
Wystarczy postawić przecinek w złym miejscu, by całkowicie zmienić sens przekazu. Z kolei jedno dodatkowe zero może zmienić wartość usługi z 10 000 na 100 000 zł. Czujność i spostrzegawczość są więc bez wątpienia cechami niezbędnymi w pracy tłumacza.
Terminowość
Opóźnienia w realizacji tłumaczenia czy zwlekanie z dokonaniem niezbędnych poprawek świadczą o braku profesjonalizmu i szacunku do klienta – dotrzymywanie deadlinów powinno być priorytetem w pracy tłumacza. W przypadku wystąpienia losowych sytuacji, które uniemożliwiają terminową realizację, należy odpowiednio wcześnie poinformować o opóźnieniu.
Dociekliwość i umiejętność researchu
Zdolność efektywnego poszukiwania informacji i weryfikowania danych występujących w tłumaczonym tekście to umiejętności przydatne w pracy tłumacza. Czasem trzeba bowiem znaleźć odpowiednie słownictwo lub uzyskać informacje o kulturze, historii czy języku, które pozwolą na adekwatne przetłumaczenie tekstu.
Chęć do rozwoju
Dobry tłumacz powinien stale podnosić swoje kwalifikacje (m.in. poprzez tematyczne szkolenia, studia podyplomowe czy samokształcenie). Język wciąż ewoluuje i ulega nieustannym zmianom, dlatego wiedza tłumacza, zarówno językowa, jak i branżowa, powinna być na bieżąco odświeżana.
Odporność na stres
Tłumacz powinien być zdolny do efektywnego radzenia sobie z trudnymi sytuacjami oraz pracą pod presją czasu. Odporność na stres jest przydatna szczególnie w pracy jako tłumacz ustny – można perfekcyjnie władać językiem obcym, jednak strach przed wystąpieniami publicznymi skutecznie utrudni lub uniemożliwi wykonanie tłumaczenia.
Dyskrecja
Osoba wykonująca tłumaczenie powinna cechować się bezwarunkową dyskrecją i zachowywać poufność dokumentów czy komunikatów przekazywanych do translacji – zwłaszcza w przypadku tłumaczeń dotyczących wrażliwych informacji państwowych, biznesowych oraz prywatnych.
Nienaganna dykcja (w przypadku tłumaczeń ustnych)
Prawidłowa dykcja jest jednym z głównych atrybutów osoby wykonującej tę profesję. Tłumacz ustny musi więc mówić wyraźnie i poprawnie, nie powinien mieć także wad wymowy, które uniemożliwiają odbiorcom zrozumienie komunikatów.
Podsumowanie:
- Tłumacz to osoba, która dokonuje przekładu tekstu lub wypowiedzi z jednego języka (źródłowego) na drugi (docelowy).
- Niezależnie od miejsca zatrudnienia tłumacze powinni posiadać odpowiednie cechy i umiejętności.
- Translator musi odznaczać się przede wszystkim perfekcyjną znajomością języków w swojej kombinacji (np. polski i angielski, polski i ukraiński itp.). W przypadku tłumaczeń specjalistycznych powinien także mieć wiedzę branżową i znać fachowe słownictwo.
- Do najważniejszych cech tłumacza zaliczyć można m.in.: komunikatywność, terminowość, dociekliwość, spostrzegawczość i dyskrecję.
Oceń artykuł:
Dodaj komentarz