Jak napisać CV po angielsku?

Spis Treści:

W dzisiejszym dynamicznym środowisku zawodowym, gdzie konkurencja o wymarzone stanowisko jest zaciekła, dobrze skonstruowane CV może stać się Twoją przepustką do sukcesu. To ono wyróżni Cię na tle konkurencji i pomoże w rozwoju kariery. W związku z tym przedstawiamy krótki przewodnik po tym, jak poprawnie napisać CV w języku angielskim.

CV po angielsku – podstawowe informacje

Dla specjalistów z HR i pracodawców najważniejsze w CV są przede wszystkim przejrzystość, czytelność i klarowność przekazu.

Zgodnie z danymi ze strony ResumeGenius rekruterzy częściej zwracają uwagę na CV, które:

  • cechują się przejrzystym i nieskomplikowanym projektem wizualnym;
  • rozpoczynają się od zwięzłego streszczenia życiorysu i osiągnięć;
  • wykorzystują czytelne czcionki (takie jak Arial, Helvetica czy Calibri).

Ponadto systemy śledzenia kandydatów (ATS) skanują życiorysy pod kątem słów kluczowych i czytelności, więc jeśli Twoje CV jest atrakcyjne wizualnie, ale zabraknie mu przejrzystości, może nie zostać zakwalifikowane do dalszego etapu procesu rekrutacji.

Standardowy rozmiar czcionki stosowanej w CV (według Jobseeker) to 11-12 punktów. Należy jednak pamiętać, aby imię i nazwisko oraz podtytuły były oznaczone większą czcionką.

Odpowiedni język

CV to Twoja wizytówka i świadectwo zdolności językowych, dlatego zwracaj uwagę na poprawność pisowni i odpowiedni styl. Nie ma tu miejsca na literówki, wyrażenia kolokwialne, błędy gramatyczne czy interpunkcyjne.

Aż 56% rekruterów odrzuci kandydaturę z uwagi na niepoprawną pisownię (Zippia), dlatego koniecznie zadbaj o profesjonalny ton wypowiedzi, unikaj błędów i staraj się pisać zwięźle.

CV dostosowane do stanowiska

Według badań firmy Zippia 63% rekruterów oczekuje, że kandydaci będą dostosowywać swoje CV do konkretnych wymagań związanych z docelowym stanowiskiem.

Dlatego staraj się dopasować informacje zawarte w swoim życiorysie do wymagań i obowiązków typowych dla danej profesji.

Dłuższe formy

Co ciekawe, fachowcy od rekrutacji zdają się coraz bardziej cenić doświadczenie. Zgodnie z danymi ResumeGenius aż 70% rekruterów woli dwustronicowe CV od tych jednostronicowych. Z kolei zdaniem Petera Yanga, dyrektora generalnego ResumeGo:

W wielu przypadkach mocni kandydaci, którzy mają większe doświadczenie, tworzą dwustronicowe życiorysy, dlatego rekrutujący mogą wyrobić sobie podświadome skojarzenie mocnych kandydatów z dłuższymi CV.

Co zawrzeć w CV po angielsku?

Oto informacje, które powinny znaleźć się w Twoim CV w języku angielskim.

Nazwa

Nazwa „CV” stanowi najpowszechniejszą formę, która sprawdzi się w warunkach międzynarodowych. Z kolei w USA i Kanadzie przyjęto nieco inne określenie. Tam pracodawcy wymagają od kandydatów stworzenia „Resume”, czyli krótkiego opisu doświadczenia zawodowego oraz posiadanych umiejętności.

Struktura

CV w języku angielskim najczęściej składa się z następujących bloków tematycznych:

  • Personal data – dane osobowe;
  • Proffesional bio – wizytówka zawodowa;
  • Experience – doświadczenie zawodowe;
  • Education – edukacja;
  • Key skills – kluczowe umiejętności.

Dane osobowe

Rozpocznij od podania pełnego imienia i nazwiska (przy użyciu większej czcionki) oraz dokładnych danych kontaktowych, w tym numeru telefonu i profesjonalnie wyglądającego adresu e-mail. Możesz także dołączyć linki do swojego portfolio lub profilu na LinkedIn.

Podsumowanie zawodowe

Czas to pieniądz – wiedzą o tym także w HR – dlatego warto zadbać o to, aby rekruterzy mogli szybko Cię poznać. W tym celu w CV umieszcza się krótkie podsumowanie zawodowe. W tym miejscu należy zwięźle zaprezentować swoje najważniejsze umiejętności, osiągnięcia i cele zawodowe.

Wykształcenie

Wykształcenie to odzwierciedlenie Twoich ambicji i zapału, dlatego w Twoim CV nie może zabraknąć informacji na ten temat. Nie musisz jednak uwzględniać wszystkich ukończonych szkół i kursów, najlepiej podkreślić te, które mają związek ze stanowiskiem, o jakie się ubiegasz.

Oto kluczowe słownictwo dotyczące wykształcenia:

  • Matura:
    • secondary school certificate – uniwersalne,
    • equivalent to A-levels – Wielka Brytania,
    • equivalent to High School diploma – Stany Zjednoczone;
  • Przygotowanie zawodowe – vocational training;
  • Licencjat – Bachelor’s Degree;
  • Magister – Master´s Degree;
  • Doktorat – PhD.

Doświadczenie zawodowe

Umieść sekcję z opisem historii zatrudnienia w odwróconej kolejności chronologicznej (zacznij od ostatnio zajmowanego stanowiska).

Podaj nazwę firmy, okres zatrudnienia, pełnioną funkcję, krótki opis, a także kluczowe osiągnięcia.

Jeśli nie masz dużego doświadczenia, możesz dodać także staże, kursy czy wolontariaty. Gdy z kolei masz za sobą wiele współprac, umieść w CV pozycje, które najlepiej pasują do stanowiska, na które aplikujesz.

Umiejętności i kwalifikacje

Wyeksponowanie konkretnych umiejętności, które są zgodne z oczekiwaniami pracodawcy, to klucz do wyróżnienia się spośród innych kandydatów. Nie stosuj gotowych formułek typu „obsługa pakietu Office”, tylko zastanów się, co rzeczywiście potrafisz i możesz wykorzystać w nowej pracy.

Jeżeli na Twoim przyszłym stanowisku cenna jest na przykład znajomość języków, pamiętaj, aby określić swój poziom językowy zgodnie z modelem CEFR (A1, A2, B1, B2, C1, C2) – jeśli masz wątpliwości co do swojego poziomu władania językiem, w wolnym dostępie znajdziesz wiele darmowych testów poziomujących.

Klauzula RODO

Firmy rekrutujące na terenie Polski podlegają postanowieniom dotyczącym ochrony danych osobowych kandydatów, dlatego każde CV w języku angielskim powinno zawierać odpowiednią klauzulę, w której wyrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych na potrzeby rekrutacji.

Przykładowa klauzula w języku angielskim (za Gnduplacements.org):

I consent to the processing of my personal data for the purposes of the recruitment process in accordance with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to data processing personal data and on the free movement of such data and the repeal of Directive 95/46 / EC (GDPR).

Czego unikać w CV w języku angielskim?

Najlepiej unikać dodawania szczegółowych danych osobistych oraz zdjęć. Niepotrzebne informacje oraz fotografie nie przyczynią się do wzrostu skuteczności CV.

Jeśli chodzi o dane, nieważna jest data urodzenia, płeć, stan cywilny czy narodowość. Co ciekawe, aż 88% życiorysów zawierających zdjęcie jest odrzucanych (MarketSplash).

Jeśli jednak zdecydujesz się na umieszczenie fotografii, zadbaj o jej jakość. Selfie czy zdjęcia z widocznymi filtrami nie wyglądają profesjonalnie – najlepiej postawiać na popiersie na neutralnym tle.

Użyteczne programy z szablonami do tworzenia CV po angielsku

Nie jesteś specem od grafiki? Nic straconego. W dzisiejszych czasach możesz ułatwić sobie proces tworzenia CV, wykorzystując dostępne szablony i darmowe narzędzia online. Szablony pozwolą Ci zachować odpowiednią strukturę tekstu, a narzędzia online pomogą w stworzeniu profesjonalnego wyglądu dokumentu i ułatwiają modyfikację CV w przyszłości.

Oto przykłady użytecznych programów i narzędzi do tworzenia CV w j. angielskim:

  • Canva;
  • My Perfect Resume;
  • Resume Genius.

Podsumowanie:

  • Klarowność, zwięzłość i prostota odbioru powinny być Twoimi głównymi priorytetami podczas tworzenia CV w j. angielskim.
  • Skoncentruj się na opisaniu konkretnych osiągnięć i umiejętności, które sprawią, że będziesz idealnym kandydatem na dane stanowisko.
  • Dostosowanie CV do konkretnych wymagań stanowiska i branży zwiększy Twoje szanse na sukces.
  • Wspomóż się szablonami i narzędziami online, aby usprawnić proces tworzenie atrakcyjnego wizualnie CV.
  • Postaraj się wyróżnić spośród innych kandydatów poprzez unikalne podejście do prezentacji informacji, ale dbaj o jasność i klarowność odbioru.

Oceń artykuł:

Julia Mraczny

Doświadczony copywriter oraz tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego. Uzyskała tytuły magistra filologii rosyjskiej z językiem angielskim oraz International Business Law and Arbitration, gdyż pasjonuje się światem biznesu, polityki i słowem pisanym. Od kilku lat jest wolnym strzelcem i zajmuje się korektą, przekładem i tworzeniem treści w języku polskim, rosyjskim i angielskim. Jej największą pasją jest literatura, dlatego specjalizuje się w przekładzie powieści, ale zdobywa także doświadczenie w lokalizacji gier i przekładzie audiowizualnym. Najwięcej pisze na temat meandrów prawnych, zawiłości biznesowo-gospodarczych, marketingu oraz o tajnikach aranżacji wnętrz. W życiu prywatnym uwielbia sport, literaturę XX i XXI wieku, a także spędzanie czasu ze swoimi dwoma ukochanymi czworonogami.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ostatnio na blogu

23.02.2024 Porady i Ciekawostki
21.02.2024 Tłumaczenia
13.02.2024 Zawód Tłumacza
09.02.2024 Porady i Ciekawostki
31.01.2024 Nauka Języków
26.01.2024 Porady i Ciekawostki
18.01.2024 Porady i Ciekawostki
11.01.2024 Tłumaczenia

Profesjonalne tłumaczenia językowe

Darmowa wycena

Zbuduj karierę z Native Writer

Sprawdź oferty pracy