Jak napisać itp. i itd. po angielsku?
Dynamika współczesnej komunikacji sprawia, że skróty odgrywają kluczową rolę w naszych komunikatach. Dlatego dzisiaj pochylimy się nad z pozoru prostym pytaniem, a mianowicie: jak napisać itp. i itd. po angielsku? W tym artykule zajmiemy się różnymi aspektami tych skrótów w języku angielskim, zagłębiając się w ich znaczenie, zasady zapisu i zastosowanie.
Jak napisać itp. i itd. po angielsku?
Abrewiatury itp. (i tym podobne) oraz itd. (i tak dalej) stosujemy wymiennie. Wyrażenia te pochodzą od łacińskiego et cetera, co dosłownie tłumaczy się jako „i reszta”.
W języku angielskim powszechnie stosuje się zarówno całe wyrażenie w formie et cetera, jak i skrót etc., a obie wersje służą do zaznaczenia, że wspomniano jedynie niektóre elementy z danego zbioru lub listy.
Etc., czyli et cetera
Zastosowanie etc. w zdaniach:
- You should bring books, pencils, scissors, crayons etc. – zastosowanie poprawne, ponieważ kategorię można rozpoznać po przykładach.
- You should bring sweets, clocks, and trousers, etc. – zastosowanie niepoprawne, ponieważ element wykazu nie należą do jednej kategorii lub jest ona trudna do ustalenia
- Let’s make them eat only healthy food — vegetables, fruits, etc. – zastosowanie poprawne, ponieważ ustalono pewną kategorię (zdrowa żywność) i podano przykłady.
- Let’s make them eat only healthy food — vegetables, chips, etc. – zastosowanie niepoprawne, ponieważ wszystkie wymienione produkty powinny należeć do kategorii zdrowej żywności.
Inne warianty
Etc. to najpopularniejsza, ale nie jedyna opcja. Poza tym można także skorzystać z następujących wyrażeń bliskoznacznych:
- And so forth – I bought various fruits: apples, bananas, oranges, and so forth.
- And so on – During the meeting, we discussed various topics: politics, economics, and so on.
- And the like – Her hobbies include painting, photography, and the like.
- And others – I invited my friends, colleagues, and others to the party.
- And more – We need to prepare for the event: decorations, seating arrangements, and more.
- And the rest – We visited many tourist attractions: museums, parks, and the rest.
Etc. – kiedy stosować, a kiedy nie?
Zgodnie z „Chicago Manual of Style” wyrażeń tego typu należy unikać w tekstach formalnych – są dopuszczalne jedynie w przypadku list i tabel, notatek i nawiasów.
W niektórych kręgach uważa się, że wyrażenia tego typu mogą świadczyć o braku zaangażowania w pisany tekst, a nawet lenistwie, dlatego najlepiej zamienić je na słowo „i” (and).
Ponadto tego wyrażenia nie powinno się stosować, jeśli nie wymieniono przynajmniej dwóch elementów danego zbioru, a także na końcu zdania, rozpoczynającego się od wyrażeń typu for example, e.g., including, such as i tym podobnych, ponieważ te terminy sprawiają, że staje się ono zbędne.
Przeczytaj również:
Etc. – zasady pisowni
Jeśli etc. umiejscawia się w środku zdania, to tradycyjnie zwieńcza się je przecinkiem – Tennis, baseball, football etc., are outdoor games. I chociaż zapis z przecinkiem jest poprawny, w ostatnich latach w środowisku amerykańskim stopniowo odchodzi się od tej formy. Bryan A. Garner w wydaniu „A Dictionary of Modern American Usage” z 1998 r. odradza stawianie przecinka po etc., twierdząc, że „bardziej logiczne” jest jego pominięcie.
Kiedy etc. pojawia się na końcu zdania, kropka będąca jego częścią ma służyć także jako końcowy znak interpunkcyjny – Being outdoors, we played tennis, soccer, football, etc.
Podsumowanie:
- Znaczenie polskiego itd. i itp. można oddać w j. angielskim przy pomocy łacińskiego et cetera (w skrócie etc.).
- Alternatywnie można zastosować także wyrażenia typu: and so on, and so forth, and others, and more, and the like.
- Wyrażenia etc. należy unikać w tekstach formalnych i literackich z wyjątkiem tabel, notatek i nawiasów.
- Termin etc. może być stosowany w środku zdania (wówczas zwyczajowo zwieńczony przecinkiem) lub na jego końcu bez dodatkowych znaków interpunkcyjnych.
Oceń artykuł:
Dodaj komentarz