Co to jest LQA i kiedy się je stosuje?

Spis Treści:

Praca translatora zmieniła się znacząco w ciągu ostatnich kilkunastu lat. Dziś tłumacz jest specjalistą o szerokich możliwościach, ale i zakresie obowiązków. Z procesem współczesnego przekładu związanych jest wiele nowoczesnych pojęć, za którymi kryje się najczęściej wysoka jakość pracy translatora, a co za tym idzie również i samego tłumaczenia. Przykładem tego jest tajemniczo brzmiące LQA. Jak należy rozwijać ten skrót i co owo rozwinięcie oznacza?

LQA – co to jest?

Podstawowe rozwinięcie skrótu LQA to language quality assurance, co w tłumaczeniu oznacza gwarancję jakości językowej.

W tym znaczeniu rozumieć należy to jako niezbędny element każdego procesu tłumaczenia, gwarantujący jego nienaganną jakość – przede wszystkim poprawność językową.

Nieco inaczej sprawa wygląda w przypadku rozwinięcia skrótu LQA jako localization quality assurance, tłumaczonego jako gwarancja jakości lokalizacji. Termin ten wykorzystywany jest przede wszystkim w branży gier komputerowych, szeroko pojętym świecie komputerów, IT oraz globalnych aplikacji.

Localization quality assurance – co warto wiedzieć?

W dobie wszechobecnej cyfryzacji zupełnie naturalnym jest fakt, że tworzone są strony, aplikacje i programy kierowane nie tylko do lokalnych, ale globalnych odbiorców. To natomiast rodzi potrzebę przetłumaczenia wszystkich stworzonych na potrzebę danego programu czy aplikacji treści.

Mimo stale rosnącej popularności języka angielskiego bardzo ceniona przez internautów i użytkowników urządzeń mobilnych jest możliwość przełączenia aplikacji lub programu na ojczysty język. Ta potrzeba rodzi natomiast konieczność wykonania niezwykle dokładnego i starannego przekładu, z uwzględnieniem jego poprawności językowej czy kontekstów kulturowych.

Dzięki localization quality assurance każdy użytkownik danego programu będzie zatem mógł korzystać z niego w języku swojego kraju bez ewentualnych nieprawidłowości związanych z niedokładnym tłumaczeniem.

LQA – jakie elementy należy wziąć pod uwagę?

LQA, rozumiany jako localization quality assurance, to złożony proces, który obejmuje staranną i profesjonalną weryfikację wielu istotnych elementów aplikacji czy programu. Każda treść musi zostać dokładnie sprawdzona z uwzględnieniem lokalizacji danego użytkownika. Do najważniejszych elementów weryfikowanych w ramach LQA zalicza się m.in.:

  • poprawność językową oraz gramatyczną;
  • właściwy dobór słownictwa i stylu;
  • brak literówek, zbędnych znaków;
  • zgodność wersji komputerowej i mobilnej oraz poprawność ich wyświetlania;
  • prawidłowe funkcjonowanie aplikacji po dodaniu tłumaczenia.

Istotnym elementem weryfikowanym w ramach LQA jest także UI oraz UX aplikacji. Po przetłumaczeniu treści z jednego języka na inny może okazać się, że nowa zawartość jest zbyt obszerna, nie mieści się na ekranie czy niepoprawnie zachodzi na siebie lub grafiki. W takiej sytuacji konieczne jest dostosowanie nowego rozmiaru tekstu do aplikacji w taki sposób, aby był on w pełni czytelny i klarowny.

Zastosowanie LQA

LQA rozumiany jako language quality assurance można zastosować właściwie w każdym tłumaczeniu. Gwarancja jakości językowej stanowi bowiem jeden z najważniejszych kroków w tworzeniu zrozumiałego i wizualnie estetycznego tłumaczenia. Obok klasycznej redakcji treści i proofreadingu jest to jeden z najpowszechniej stosowanych sposobów na sprawdzenie przekładu.

Jeśli natomiast chodzi o gwarancję jakości lokalizacji, znajduje ona zastosowanie m.in. w:

  • grach;
  • instrukcjach;
  • programach komputerowych;
  • aplikacjach komputerowych i mobilnych;
  • komunikatach i przekazach marketingowych.

LQA w pracy tłumacza

LQA to metoda, która zdecydowanie ulepsza pracę tłumacza. Działania translatora wsparte dodatkowymi metodami sprawdzania sprawiają, że finalny tekst jest nie tylko poprawnie przetłumaczony, ale także spójny gramatycznie i ortograficznie, właściwie zredagowany i czytelny dla użytkownika danego języka.

Gwarancja jakości to element, który może zostać wykonany samodzielnie przez tłumacza, jak i automatycznie za pomocą specjalnego modułu LQA. Tego rodzaju moduły dostępne są w wielu narzędziach CAT. Dla jeszcze lepszego i pełnego efektu warto także łączyć w pracy metodę automatyczną i tradycyjną.

Podsumowanie:

  • LQA to skrót rozumiany jako gwarancja poprawności językowej lub gwarancja poprawności lokalizacji.
  • Jest to pojęcie istotne w branży tłumaczeń, ale także świecie aplikacji, programów i gier komputerowych.
  • LQA pozwala na sprawdzenie poprawności językowej tłumaczenia oraz jego czytelności w każdym języku.
  • Gwarancja jakości językowej i lokalizacji przydaje się w pracy tłumacza, ale także testera oprogramowania, gier i aplikacji.

Oceń artykuł:

Ewa Kunysz

Z zawodu jest filologiem polskim i fotografem. Chętnie podejmuje się wymagających wyzwań, twierdząc, że każdy kolejny temat jest możliwością odkrycia czegoś nowego. Prywatnie posiadaczka dwóch psów rasy Amstaff oraz miłośniczka fotografii i sztuk walki.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ostatnio na blogu

07.06.2024 Porady i Ciekawostki
22.05.2024 Porady i Ciekawostki
13.05.2024 Nauka Języków
06.05.2024 Tłumaczenia
30.04.2024 Tłumaczenia
17.04.2024 Tłumaczenia
11.04.2024 Porady i Ciekawostki
04.04.2024 Tłumaczenia

Profesjonalne tłumaczenia językowe

Darmowa wycena

Zbuduj karierę z Native Writer

Sprawdź oferty pracy