Różnice kulturowe na świecie – dlaczego istnieją?

Spis Treści:

Każdy naród wyróżnia własny język, świadomość narodowa, ale także odrębność kulturowa, która stanowi o jego indywidualności. Skąd wzięły się różnice kulturowe na świecie i dlaczego warto je znać?

Czym są różnice kulturowe?

Różnice międzykulturowe to zbiór cech i zachowań charakterystycznych dla przedstawicieli poszczególnych narodów.

Wynikają one głównie z tradycji oraz kultury danego kraju i pozwalają na odróżnienie od siebie ludzi pochodzących z różnych środowisk.

Najczęściej dostrzegamy różnice kulturowe, kiedy odwiedzamy dany kraj lub mamy do czynienia z osobami pochodzącymi z innej części świata. Współcześnie są to już nie tylko kontakty prywatne, ale również służbowe – coraz więcej firm zatrudnia pracowników wywodzących się z różnych kultur.

Dlaczego istnieją różnice międzykulturowe?

Każdy naród posiada własną historię oraz tradycje, które przez lata kształtowały nie tylko jego podejście do życia, ale również sposób komunikacji czy zachowania. Różnice kulturowe na świecie wynikają głównie z kilku czynników, które w każdym kraju prezentują się inaczej, np.:

  • zwyczaje czy obyczaje,
  • reprezentowane wartości czy postawy,
  • wychowanie,
  • wiedza i przekonania,
  • sposób komunikowania się.

Występowanie różnic kulturowych jest zatem nieuniknione i pozwala odróżnić od siebie kultury oraz narody, a także podkreśla specyficzną odmienność każdego kraju.

Typy różnic kulturowych

Różnice występujące pomiędzy narodami to nie tylko język czy sposób ubioru, ale również wiele elementów związanych z zachowaniem lub podejściem do danych rzeczy.

Do przykładów różnic międzykulturowych zaliczyć można m.in.:

  • styl wypowiadania się,
  • odmienny uścisk dłoni,
  • sposób podejmowania kontaktu wzrokowego,
  • różnorodne gesty,
  • podejście do punktualności.

W jaki sposób komunikujemy się ze sobą?

Większość Europejczyków, w tym Polacy, prezentują płynny sposób komunikacji, oparty na wzajemnych szacunku. Wypowiedzi poszczególnych rozmówców nie są przerywane i nie nachodzą na siebie, a pomiędzy nimi nie ma długich przerw.

Zupełnie inaczej wygląda komunikacja w Kulturze Wschodu, gdzie pomiędzy wypowiedziami każdej osoby występują dłuższe przerwy, podczas których rozmówcy mają czas na przemyślenie tego, co usłyszeli. Skrócenie takich przerw może natomiast zostać uznane za obraźliwe wobec drugiej osoby.

Z kolei całkowicie inaczej wygląda komunikacja stosowana przez Włochów czy Hiszpanów, gdzie dialogi często nachodzą na siebie, a wypowiedzi są szybkie i głośne – czyli zupełnie przeciwne do tych, do których jesteśmy przyzwyczajeni w Polsce.

Rodzaje uścisku dłoni i kontakt wzrokowy

Mowa ciała jest niezwykle ważna w każdym środowisku i świadczy o szacunku wobec drugiej osoby. Dlatego warto znać zasady, którymi posługują się poszczególne narody.

Uścisk dłoni w Ameryce jest mocny, ale rzadko wymieniany, inaczej niż w Niemczech, gdzie uścisk jest energiczny i często stosowany. Francuzi preferują lekki, szybki i częsty uścisk dłoni, natomiast w Azji jest on bardzo delikatny i rzadki.

Z kolei intensywny kontakt wzrokowy cechuje romańskie kraje europejskie czy śródziemnomorskie, umiarkowane spojrzenia charakterystyczne są dla krajów afrykańskich, natomiast stały kontakt wzrokowy widoczny jest w krajach północnoeuropejskich.

Gesty i ich znaczenie

Stosując neutralne bądź pozytywne w naszym środowisku gesty, powinniśmy zdawać sobie sprawę, że w niektórych krajach mogą być one uznawane za negatywne. Tak jest w przypadku uniesionego do góry kciuka, oznaczającego pochwałę – gest ten na Bliskim i Środkowym Wchodzie uważany jest za obraźliwy.

Podobnie jest w przypadku gestu oznaczającego „ok” – w USA stosowany jest jako zapewnienie, że wszystko jest dobrze, natomiast chociażby w Ameryce Łacińskiej jego przekaz jest już negatywny.

Warto również wiedzieć, iż w krajach azjatyckich lewa ręka uważana jest za brudną, a więc nie powinno się jej używać podczas jedzenia. W kulturze islamskiej czy buddyjskiej niedopuszczalne jest również dotykanie ludzi i wręczanie czegokolwiek drugiej osobie lewą ręką.

Co z tą punktualnością?

Podejście do czasu i spóźnień jest jedną z różnic kulturowych, która przysparza najwięcej kłopotów.

W wielu krajach Europy Środkowej, w tym także w Polsce, na umówionym spotkaniu powinniśmy pojawić się kilka minut wcześniej, spóźnianie się uważane jest za niekulturalne.

Do punktualności jeszcze większą wagę przykuwają narody w krajach Wschodu, gdzie spóźnienie powoduje nieprzyjemną sytuację, natomiast przyjście za wcześnie może zostać odebrane jako popędzanie rozmówcy.

Zupełnie inne podejście dostrzegamy we Włoszech czy Hiszpanii – w tych krajach nigdy nie powinniśmy pojawiać się punktualnie, gdyż może to oznaczać stratę czasu oraz nieposzanowanie czasu drugiej osoby.

Różnice kulturowe a tłumaczenia

Różnice kulturowe mają wpływ nie tylko na nasze relacje z innymi narodami, ale powodują również trudności w ich rozumieniu. Staje się to niezwykle istotne podczas rozmów, ale i w trakcie tłumaczenia tekstów, w których pojawiają się elementy obcej kultury. Tłumaczenia są zatem nie tylko przekładem treści, ale również kontekstów, indywidualnych dla każdego kraju.

Profesjonalny tłumacz staje więc przed prawdziwym wyzwaniem – musi rozpoznać rzeczywisty sens tekstu, ale także aspekt kulturowy i przenieść je na inny język w taki sposób, by zostały zrozumiane przed odbiorcę docelowego. Wymaga to od tłumacza perfekcyjnej znajomości języka oraz różnic kulturowych, obowiązujących w obydwu krajach.

Podsumowanie:

  • Różnice kulturowe to zespół cech charakterystycznych dla poszczególnych narodów.
  • Istnienie różnic międzykulturowych jest wynikiem m.in. odmiennych tradycji, wychowania czy wyznawanych wartości.
  • Wśród różnic kulturowych znajdują się: różny sposób komunikacji, podejście do punktualności czy sposób rozumienia gestów.
  • Różnice kulturowe mają ogromne znaczenie podczas nawiązywania relacji z innymi narodami, ale także podczas tłumaczenia tekstów.

Oceń artykuł:

Aleksandra Kowal

Aleksandra zawodowo zajmuje się tworzeniem treści marketingowych oraz ich optymalizacją pod kątem SEO. Pracuje także jako korektorka książek w wydawnictwie. Prywatnie jest miłośniczką kotów, uwielbia wciągające powieści i stand-up.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ostatnio na blogu

13.05.2024 Nauka Języków
06.05.2024 Tłumaczenia
30.04.2024 Tłumaczenia
17.04.2024 Tłumaczenia
11.04.2024 Porady i Ciekawostki
04.04.2024 Tłumaczenia
20.03.2024 Porady i Ciekawostki
28.02.2024 Porady i Ciekawostki

Profesjonalne tłumaczenia językowe

Darmowa wycena

Zbuduj karierę z Native Writer

Sprawdź oferty pracy